Em Qual Idioma foi Escrito o A.T

Em Qual Idioma foi Escrito o A.T

Olá querido leitor, Paz e Graça, depois de um bom período sem escrever, estou de volta a ativa.

E Hoje quero falar um pouco sobre o um assunto que algumas pessoas me perguntam sempre: Em Qual Idioma foi Escrito o A.T? Vamos lá?

Em Qual Idioma foi Escrito o A.T

Com é sabido de todos, ou pelo menos de quase todos, o Antigo Testamento, em sua maior parte, foi escrito no idioma hebraico. Porém, alguns poucos trechos foram escritos em aramaico (Gênesis 31:47, Esdras 4:8 a 6:18, Jeremias 10:11; 7:12-26 e Daniel 2:4 a 7:28). Os idiomas hebraico e o aramaico são pertencentes a uma família de línguas, que desde o fim do século XVII, são conhecidas como “Línguas Semíticas”.  Este termo é derivado da passagem no livro de Gênesis 10:22, onde está registrado os nomes dos descendentes de Sem, filho de Noé.

Estes dois idiomas, junto com o fenício e o moabita, formam um grupo conhecido como semítico ocidental, o assírio e o babilônico, por sua vez, são conhecidos como idioma semítico oriental, enquanto que o árabe e o etíope fazem parte do grupo meridional. Todos estes idiomas são descendentes de um grupo lingüístico conhecido como “protosemítico”. Porém, a língua “protosemítica”, só pode ser reconstruída em forma hipotética uma vez que não temos nenhum registro escrito. O que existem destes idiomas,  são termos cognatos nas diversas línguas semíticas que denotam a origem comum dos idiomas. Tanto o hebraico, quanto o aramaico, e a maioria das línguas semíticas, são escritos da direita para a esquerda. A escrita hebraica é formada por 22 consoantes, e um detalhe curioso é que não existem letras maiúsculas.

Entenda a Bíblia Sagrada Com Profundidade, Estudando no Conforto de seu Lar e no Seu Tempo Livre com o Curso Bacharel em Teologia da FATEOS

Uma outra característica interessante dos idiomas semíticos é a raiz tri-consonantal que tem uma ação como uma espécie de arcabouço para uma série de padrões vocálicos, onde a inserção do padrão vocálico lhe dá seus diversos sentidos. Na palavra kõhen, por exemplo, k – h – n seria o arcabouço consonantal, enquanto que o – e seria o padrão vocálico. A força do o – e é mais ou menos
equivalente ao particípio presente em português, pelo que  = “ministrando indivíduo que está”. O hebraico desde bem cedo começou a eliminar as terminações dos casos, ainda que restem algumas poucas. (O Novo Dicionário da Bíblia, Edições Vida Nova, pp 933 ).

Em Qual Idioma foi Escrito o A.T

As vogais e os sinais vocálicos também não fazem parte do alfabeto. O hebraico antigo era escrito sem vogais. A pronúncia correta das palavras era baseada na tradição oral. Bem cedo, durante o desenvolvimento da língua, certas consoantes começaram a funcionar como vogais. Assim, ) e o h foram usados para indicar o “a”, enquanto que o y foi usado para indicar as vogais “e” e “i” e o w foi usado para indicar o “o” e o “u”. Os antigos gramáticos hebreus usaram o termo matres lectiones para designar essas letras, (COMFORT, Philip Wesley.(editor) A origem da Bíblia. CPAD, pp. 294-295). As duas consoantes mais usadas são os indicadores vocálicos y e w. Isto só se modificou no Texto Massorético.

Os massoretas começaram a introduzir os sinais de vocalização, acentuação e notas marginais trazendo explicações e comentários textuais. A raiz das palavras é modificada por prefixos, sufixos e infixos. Daí vem o verbo, substantivo, adjetivo, infinitivo e particípio. A ordem normal das palavras na oração é verbo, em seguida o substantivo e o objeto direto ou indireto. O hebraico é uma língua essencialmente fenomenológica. Podemos dizer que concentra-se mais na observação do que na reflexão. A vivacidade, a concisão e a simplicidade são suas características principais. A língua hebraica é deficiente em adjetivos.

Veja estes exemplos: O salmo 12:2, que é traduzido em algumas versões como “coração fingido” diz literalmente “um coração e um coração”. Em Dt 25:13; diz “diversos pesos”, mas é literalmente “uma pedra e uma pedra”.O superlativo é expresso por diversas construções diferentes. Por exemplo, a ideia
de profundíssimo, literalmente, é “profundo, profundo”. Santíssimo é, “santo, santo, santo” como em Is 6:3. Compare com “reis dos reis” (KELLEY, Page H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. Sinodal, pp. 72). 

Usam-se muitas orações simples, sem verbos, que consistem de um substantivo, que exerce a função de sujeito, e um adjetivo que exerce a função de predicativo. Estas orações sem verbos são conhecidas como orações nominais. No momento de traduzir a frase, o verbo deve ser subentendido. Por exemplo; 1 Rs 2:38, “a palavra (é) boa”. O hebraico é pobre em substantivos, faltam também advérbios e quase não existem palavras compostas. É amplo o uso de expressões antropomórficas. Termos concretos que representam conceitos abstratos. Por exemplo; a palavra hebraica lebex significa “corda, cordão” e é um
símbolo de cativeiro ou sujeição (1 Rs 20:31) é também usado figurativamente com respeito às armadilhas para os ímpios (Jó 18:10).

A influência do hebraico na formação da língua portuguesa é notável. Entre as muitas palavras portuguesas emprestadas do hebraico pode-se enumerar: sábado, saco, aleluia, jubileu, siclo. O uso do coração como centro das emoções e da vontade humana é um empréstimo da linguagem do antigo
testamento. As metáforas “face da terra”, “menina dos olhos”, entre outras, provém do hebraico bíblico.

 

Soli Deo Glória

Pr. Altemar Oliveira

Entenda a Bíblia Sagrada Com Profundidade, Estudando no Conforto de seu Lar e no Seu Tempo Livre com o Curso Bacharel em Teologia da FATEOS

Facebook Comments

Altemar Oliveira é Bacharel em Teologia e Mestre em Ciências da Religião. Diretor e professor na Faculdade de Teologia Solascriptura e Faculdade Teológica Batista Plena Comunhão. É Pastor da Igreja Batista Plena Comunhão em São Paulo Outras obras do autor:  Israel, Solo Sagrado por Excelência, Material, 2006.  Israel, A Coroa de Todos os Povos, Material, 2006.  Missão Integral, a Igreja como agente do Reino de Deus, 2013  Compêndio de Teologia e Religião, 2013